• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

“AI翻訳”で『ONE PIECE』の日本・ベトナムの同時配信、集英社がスタートアップと連携

137
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


注目のコメント

  • badge
    株式会社エジソンエーアイ 代表取締役

    こちらの企業のものかはわかりませんが、この手のサービスはわりと前から存在していたように記憶しています。技術進歩や企業努力等により精度がよくなってきたので、同時配信も可能になってきたということなのでしょうか。

    物語が現実世界とかけ離れていると、翻訳の難易度が一気にあがる気がしています。(独特な話し方をするキャラも多かったりするし。) 技名なども自動翻訳では困難な場合が多そうなので、翻訳される方のセンスが光りそうですね😎

    日本が誇れるコンテンツが、さらに世界へ発信されやすくなるのは素敵だなと思いました☺️

    (大変余談ですが、かっこいい技名等を生成できる bot なんかあったら楽しそうだなとコメント書きながら思いました。


  • badge
    ラトナ株式会社 代表取締役CEO

    アニメや漫画など、実は日本よりも(=日本ぐらい、もある) 流行るなどあり、それらのリリースについて可能性を広げるために良いサービスだと思います。


  • badge
    TBWA\HAKUHODO Head of Innovation

    素晴らしい取り組み!
    日本の愛されるコンテンツを、コンテンツホルダー主導で世界展開できる時代になったんだなぁ。
    漫画だけでなく、アニメや映画、ドラマなどにも応用できそう。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか