マレーシア外相、王毅氏への「兄」発言巡り釈明 独立維持と強調
コメント
注目のコメント
中国語で「我的大哥(兄)」と言ってますね。英語で"elder brother"とも言っています。
外交の場で使うような言い方ではないと思いますが。マレーシア人は、華人でなくても中途半端に中国語を知っているので、こういうことが起きます。しかし、極めてありふれた呼びかけではあり、英語で"elder brother"と訳されているのとはニュアンスが違うでしょう。
https://twitter.com/HuarenNews/status/1377878551584718848
それから、マレー人の政治家が中国語を話すのは、中国の歓心を買う以上に、自国の人口の25%を占める華人の支持を得るうえでの意義があります。