有料コンテンツの購読
現在、Web上での有料コンテンツ購読機能は準備中です。
ご不便をおかけしますが、有料コンテンツを購読希望の方は
モバイルアプリ上で購読の手続きを行ってください
認証方法を選んでください
ご協力いただきありがとうございます。
いただいた情報は実名認証のみに使用いたします。
利用可能になる機能
コメントの公開範囲が
すべてのユーザーまで開放されます
フォロー中トピックスの投稿にコメント・返信ができるようになります
Facebookで認証を行う
LinkedInで認証を行う
名刺・学生証で認証を行う
お名前の変更には
再度実名認証が必要です
Facebookで認証を行う
LinkedInで認証を行う
名刺・学生証で認証を行う
名刺または学生証を利用して
実名認証を行いましょう
名刺または学生証をアップロード
※ 名刺等の情報は照合にのみ利用します
※ アップロードされた資料は公開されません
入力された情報に虚偽があった場合、認証が取り消されることがあります。
これに同意の上、下記のチェックボックスにチェックして登録を完了してください。
実名認証を行う
を利用して
実名認証を行いましょう
入力された情報に虚偽があった場合、認証が取り消されることがあります。
これに同意の上、下記のチェックボックスにチェックして登録を完了してください。
実名認証を行う
実名認証が完了しました
ご協力いただきありがとうございました。
一層のコミュニティ活性化に取り組んで参ります。引き続きNewsPicksをご活用ください。
利用をつづける
実名認証をして
コメントを発信しよう
現在あなたのコメント公開範囲は
フォロワーのみに限定されています
信頼性の高いコメントコミュニティをつくっていくために、実名認証にご協力をお願いします。設定を行うことでコメントの公開範囲が「すべての利用ユーザー」に開放されます。
実名認証を行う
あとで
学割プラン継続確認
学割プランは毎年月に更新の確認を行っております。
月以降も学割プランを継続されたい方は、
学生情報を更新してください。
学生情報を更新されない場合、
次回更新時に自動解約となります。
卒業される方等、プレミアムプランに移行される方には
1ヶ月無料期間をサービスいたします。
学割プランを更新されない場合
学生の場合
学生の間であれば、またいつでも学割プランにお申込み頂けます。
社会人になる場合
いま、アンケートに答えてプレミアムプランに移行すると1ヶ月無料の特典が受けられます。
ここで「更新しない」を選択すると、後からは1ヶ月無料の特典は受けられなくなりますのでご注意ください。
メール認証をしてください
ご登録いただいたメールアドレス宛に届くメールから
URLをクリックし本人確認をお願い致します。
届いてない場合、見つからない場合は下記から再送と認証をお願い致します。
再送設定する
閉じる
新しいトップページへの
フィードバックのお願い フィードバックを受けて改善いたしますので、ご意見・ご要望をいただけませんか?
こちらにVRオフィス空間上でどんな風に翻訳されるのかの実際の映像があります。https://advanced.massmedian.co.jp/news/detail/id=7603
翻訳にかかる若干もタイムラグはありながらもそれなりにスムーズにコミュニケーションが出来ている様子は興味深いです。
一方で、なんとなくこの記事の「日本人の英語禁止」
「外国籍の人の日本語禁止」という上からの制約や押し付けという形でのこのVR空間のサービスアナウンスしたトーンには違和感を感じました。また語学の壁から解放されたという明るい幸せな話なはずなのに、どうも下記の文章から語学コンプレックスを全面に感じられます。
英語や日本語が完璧ではなくても、異言語・異文化コミュニケーションを心から楽しむ、という軽やかな視点や姿勢を持てるようになることも、語学の壁を越えること以上に大切なのではないでしょうか。
言語の壁を乗り越えることと、言語の壁すら楽しみながらお互い理解し合おうと努力することは、相反する試みではないのではないかと個人的には思います。
----下記本文にあったロゼッタ社のメッセージ-----
英語ができる無能な人が重宝され、本当に実力のある人々が抑圧される暗黒時代はもう終わったのです。
英語ができないだけで不遇な目に会っていた、優秀で素晴らしき人達。あなた方はついについに、檻から解放されたのです。自由に、羽ばたいてください。思う存分、きらめいてください。
また、たまたま語学ができる人に、本業と関係ない翻訳仕事を依頼するのも無しです。
--------------
また、差別的に捉える人も出てきてしまうのではと心配してしまいます。ハイブリッド型にして使いたい人が使えばいいのではないのでしょうか。
https://advanced.massmedian.co.jp/news/detail/id=7603
翻訳家として仕事をしているので、これがバイアスのかかった意見であり、時代の流れにも逆らえないのは分かるのですが… 世の中に存在する鮮やかな色彩が奪われるような寂しさを感じます。
日本国内でも標準語なんかに変えずに、方言をもっとみんなどんどん使っていこうよ!と考える人間ですが、少数派なのかなあ。
音声の自動翻訳の問題点は、
・同一空間では音声が混ざり、個人を特定するのは難しい
・多言語が混ざると個々に認識は難しい
→リモートでVR空間になることで、体験がパーソナライズ化され、この2つの問題がクリアできると思います。
あとは、タイムラグと精度の問題ですが
タイムラグは我慢するとして、精度に関して重要なのは、
「機械が翻訳しやすい言葉を話す」ということだと思います。
たとえば日本語は省略が多い言語で、文脈でわかる場合にはいちいち「私は」とつけません。
しかし、翻訳をする場合には、情報の非対称性が致命的になってきます。
そうしたことを回避するには、現状、人間が機械翻訳に合わせていくしかないのだと思います。
そうした知見を貯めるためもあっての、「母国語」縛りなのではないでしょうか。
しかし、本当に昔夢見た翻訳こんにゃくの世界ですね。
今の世界に必要なのは、語学力そのものではなく、踏み出す勇気なのだと思います。