同時通訳AI、専門家級に
日本経済新聞
10Picks
コメント
注目のコメント
英→日に比べ、日→英は大変そうと書こうと思ったら、記事で既にふれられていましたね。
最終的には、翻訳後の文章をText to Speechと音声合成であたかもスピーカーが自分の母国語で話しているようにリアルタイムで変換する、といった世界観まで行ってほしいですね。Zoomの英語テキスト化があるけれどそれが日本語に変換されるなど、DeepL翻訳と連動して実現して欲しいな。
英→日に比べ、日→英は大変そうと書こうと思ったら、記事で既にふれられていましたね。
最終的には、翻訳後の文章をText to Speechと音声合成であたかもスピーカーが自分の母国語で話しているようにリアルタイムで変換する、といった世界観まで行ってほしいですね。
Zoomの英語テキスト化があるけれどそれが日本語に変換されるなど、DeepL翻訳と連動して実現して欲しいな。
マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか