今日のオリジナル番組


詳細を確認
どこでも栽培可能!?「農業イノベーション」
本日配信
11Picks
Pick に失敗しました

人気 Picker
これ、コンマのあるなしでははなく、主語が明確になっていないというのが根本的な問題なのです。
まさかと思いますが、日本語的感覚で主語を明確にしなかったのでしょうか。

中学英語レベルですが、動詞原型だと命令文になり、命令の対象が存在または想定されています。
高島屋さんが自分自身で救うのなら、Takashimaya saves で始めるべきですし、この広告を見ている大衆が対象なら
You save the world ( with us ). でしょう。

あと、〇〇からを機械的にfromとするのもいかがなものかと。
高島屋さんが京都に居たまま世界を救うのなら、
Takashimaya saves the world in Kyoto. になるでしょう。

日本の広告英語がおかしいというのは、PRIのThe Worldでも先日取り上げられた話題です。
オリンピックの開催も近づいていることですから、そろそろ敏感にならないといけないかもしれません。

This group in Japan is on a mission to correct English mistranslations
https://www.pri.org/stories/2020-12-09/group-japan-mission-correct-english-mistranslations
一文字違いで大違い。
メール等でもやりかねんので気をつけてます。
ゴルゴ13でも締結中の条約文章書類の「,」を狙撃して、非制限用法を制限用法に変えることで合意内容を変えてしまう会ありましたね