新大学『大阪公立大学』に『大阪大学』が抗議 英語名について「再考を強く申し入れる」
コメント
注目のコメント
すでに日本全国の県で、国立大学と県立大学が両方ある場合は、~ UniversityとUniversity of ~と英語訳しているのが大多数ですね。国立の静岡大学だとShizuoka University、静岡県立大学だとUniversity of Shizuokaとか。
地元民にとっては両者は大違いですが、たしかに、外国人で初めて聞いて、どちらが国立でどちらが県立大学かわかる、ということはあまりないでしょう。
ちなみに、韓国だと、ソウル市立大学は最初はCity University of Seoulだったそうですが、後にUniversity of Seoulに改めたそうです。国立のソウル大学はSeoul National Universityです。
米国の慣行だと、市立や州立の場合、City University of New York、State University of NewYork、University of Californiaなどと名乗るようです。ニューヨークでトップの私立ニューヨーク大学は、New York University, NYUです。
米国だと、University of ~は、市立や州立なのではないか、という印象はあるかもしれません。もっとも、英国の場合、University of OxfordもUniversity of Cambridgeも国立のようなものなので、「英語ではUniversity of ~は、市立や州立」とはいえないでしょう。確かに、まぎらわしい。
東京と比較すると、さらに?ってなりますね。
東京大学
The University of Tokyo
東京都立大学
Tokyo Metropolitan University
大阪大学
Osaka University
大阪府立大学
Osaka Prefecture University
大阪市立大学
Osaka City University
↓
大阪公立大学
University of Osaka名称はブランド戦略上極めて重要。それなのに、他事例があるから問題なしとする意識が分からない。全くもってグローバルに知名度を上げていく意識が感じられず残念な話。
大阪府の吉村知事は「全国でも同様の例は複数あり、混乱はしない」として、名称の変更は検討しないとしています。