• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

なぜ日本語の機械翻訳や音声認識は精度が低いのか

ASCII.jp
9
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


注目のコメント

  • 金融エディター, AI based translation

    日本語の翻訳プロジェクトは日本人が先導しないと精度向上は望めません。ロジックだけの問題ではないからです。日本の文化と日本語に詳しい日本語ネイティブが開発を主導するのが一番の解決策だと思います。


  • アルファコンパス 代表 / 某日系製造業 チーフエバンジェリスト

    機械翻訳は精度上げるために、2言語の直接的な機械翻訳だけでなく、他言語を介した複数の機械翻訳手法を用いている。

    だが、英語と日本語の機械翻訳に、この他言語を介する手法は使えないそうだ。構造が違うから。日本語は主語+目的語+動詞だが、英語は主語+動詞+目的語が一般的であり、加えて目的語から始まるケースや修飾子が文末に続くこともあるから。

    日本語翻訳時の精度向上が必要と。

    なるほど。


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか