なぜ日本語の機械翻訳や音声認識は精度が低いのか
ASCII.jp
9Picks
コメント
注目のコメント
日本語の翻訳プロジェクトは日本人が先導しないと精度向上は望めません。ロジックだけの問題ではないからです。日本の文化と日本語に詳しい日本語ネイティブが開発を主導するのが一番の解決策だと思います。
機械翻訳は精度上げるために、2言語の直接的な機械翻訳だけでなく、他言語を介した複数の機械翻訳手法を用いている。
だが、英語と日本語の機械翻訳に、この他言語を介する手法は使えないそうだ。構造が違うから。日本語は主語+目的語+動詞だが、英語は主語+動詞+目的語が一般的であり、加えて目的語から始まるケースや修飾子が文末に続くこともあるから。
日本語翻訳時の精度向上が必要と。
なるほど。