新着記事一覧
【DeNA】ドラ1度会が意気込み、プロ初打席は「豪快なスイングをしたい」
2Picks
「ほんと仲良し」松井大輔&人気俳優の“匂わせ連投”にファン注目!「今日もデートですか!?」
2Picks
「そんなことはしたことがない」大谷翔平は完全に騙されていた!? 水原一平元通訳が明言「刑事告発に…」【海外の反応】
2Picks
渋野日向子さん、先調子の『ツアーAD CQ』に変更したのはなぜですか?【女子プロセットのどこマネる⁉】
2Picks
【スバル レヴォーグレイバック 新型試乗】「アウトバック」以来、30年にわたる挑戦の成果…諸星陽一
2Picks
「横断歩道をいくつも渡らなくてよくなる」変わるカープロード 建設中駅ビルに設置された「広島駅」看板を発見 駅前ホテル計画も続々 駅ビル内ホテルHP公開
2Picks
エ軍戦力外→ライバル球団でメジャー昇格 球宴選出の30歳…取り戻した「かつての輝き」
2Picks
ジョシュ・バーネット興行に船木誠勝、桜庭和志、ランペイジ、スミスJr.らが参戦決定
2Picks
「ステータスが変わるとは一言も言われなかった」出番激減で不満のモドリッチ。その去就はマドリーの“最も複雑な問題”に【現地発コラム】
2Picks
ジェイク・ギレンホール、直々にオーディション落選の連絡をくれたバズ・ラーマンとクリストファー・ノーランに感謝
2Picks
今回の七輪ですが、”7つの輪”を意味すると本人が思って、それがステキな意味と思ったのであれば、秋刀魚を焼く七輪だよー!と、しつこく指摘する必要はなかったのではないでしょうか?
この記事を読んで思ったのは、輪=和 という日本語が好きという外国人が多いなぁと普段から感じていたからです。
もちろん、意味が間違えているとも言えますが、不愉快な単語でないですし、ここまで彼女を追い詰めなくても…と思った次第です。
漢字自体に、ロマンを感じる欧米人の感性を大切にしたいと普段から思っています。
「そのタトゥーいいね!ちなみに、七輪って日本語ではジャパニーズBBQのコンロっていう意味もあるんだよ、面白くない?」と笑って教えてあげる気がします。
ちなみに今Wikipediaで七輪を調べたら、日本語版にも英語版にも「七つの指輪という意味合いも含んでいる。」「Also well known as seven rings.」と追記されてますが、これは誰が書いたんでしょう、、、
皆さまお気づきのとおり、日本のアルコール商品の名前にインスピレーションを受けたそうなんですが、こういうお互いが笑って済ませる幸せな言葉の勘違いもあるけど、ほとんどは今回のように間違っていると指摘して相手を傷つけてしまう。
これから長い目で見ると多言語化、多民族化を許容した社会になると思うのですが、こうしたわずかな部分ですれ違いを起こすのは、とても寂しく思います。
私もフランス人から「この文章を日本語にしてくれる?」って頼まれたから「なんじゃ、これ!?」と思いながらも、あまりに意味不明で「前後の文脈も教えてくれる?そしたら、的確な日本語に直せるから」と返したんですよね。
「いやいや、文脈なんてないんだ。タトゥーを入れたいだけだから」とのこと。
彼らは日本語の文字のシルエットや造形美、雰囲気が気に入ってやっているだけなので、あんまり真面目に意味付けなんてしなくていいんですよ。
というわけで、私のその友達のカラダには、まったくもって意味不明な日本語が彫り込まれています。
アリアナちゃん、そのタトゥーいいよ♪
7つの指輪で七輪ってかっこよくないですか?
なかなか日本人には出ない発想だし、日本文化を好きになってくれているということへの共感力を高めていかないとと自戒しました。
https://youtu.be/hXs6-hTiE9Y
底に7つ穴が空いてるんですね(それが語源かどうかは諸説あり)
商標出願でも、英語や漢字による「造語」で出願をすることがあります。その際には、国際化が進む現代ですので、最低限、英和辞書やGoogle検索などをして、海外でも"変な意味"に取られないかを確認します。
近畿大学なんかも、英文名称は、英語で「kinky(ひねくれた、変態の)」に聞こえかねない「KINKI UNIVERSITY」から「KINDAI UNIVERSITY」に変更しています。
今回の場合、確かに「sevenは七」、「ringは輪」ですが、造語の漢字は、意味が似ているなら代用が効きます。例えば「七環」(「環七(かんなな)」に空目されるかもしれませんが…)、または、無理に漢字にせず「Ⅶ環」などでも良かったかもしれません。
自分のものさしを持ってやっていることはかっこよく映ります。自分がよければいいのでは。