ZOZO 前澤社長の理想を現場に伝えるマネジャーの「翻訳力」とは?
コメント
注目のコメント
人事部ではなく人自部なんですね。
それと、メンバーがみんな黒い服だったのが印象に残りました。
給与一律だから、人事制度企画・構築の実務能力は身につかないですよね。HRキャリアとしてはもったいないなあ…。前澤さんの通訳できてもポータブルスキルにならない…。このような話をカリスマ社長がいる会社では、希にお聞きすることはあります。オーナー社長の通訳、翻訳は本当に大変な役割だと思います。会社が好調な時は、中間管理職の方は献身的に頑張っていることもあって社内の小さな不満が表面化しません。今は大変な時期ですから、頑張っていただきたいと思ってます。
社長が強烈な企業には必須なポジションとして秘書というか、翻訳者がいなければ部下が動けない事が多い。もちろん、トップ自ら行動する事で背中で引っ張るタイプだった時があっても規模が大きくなれば社長との距離は離れてしまうからね。今のZOZOはまさにその状態だろう。そして、社長の周囲の古参の方々が離れていき、企業としてのバランスが崩れる時が来る。そこで踏ん張れるか否かだろうね。