• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

トランプ氏、北朝鮮の金委員長は米国を「尊敬し始めている」と発言

41
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


のアイコン

注目のコメント

  • 笹川平和財団 上席研究員

    トランプ大統領は、北朝鮮が米国との対話を模索していることを指して、「尊敬し始めている」と述べたのでしょう。
    米国の目的は、北朝鮮を対話のテーブルに着かせることですが、北朝鮮が対話を模索するのは、米国の軍事力行使を避けたいからです。米国の軍事力行使を信じるからこそ、北朝鮮は対話に動くのです。
    米国の態度は、対話を求めるかと思えば、軍事力的圧力を高め、一見、緊張と緩和を繰り返しているように見えます。
    しかし、米国は、対話を持ち掛けるときには、北朝鮮が「米国は軍事力を行使しない」という誤った解釈をしないように、同時に軍事的圧力をかけなければならないのです。
    現在のところ、マティス国防長官やティラーソン国務長官が、トランプ大統領の挑発的な態度をうまく利用し、中国の協力を得ながら、北朝鮮を対話へと導いているように見えます。
    ただ、トランプ大統領が挑発的な発言をし、米国が軍事的圧力を強めれば、北朝鮮はこれに対抗せざるを得ません。米国に屈したとなれば、金正恩委員長は、その権威を失墜し、体制が崩壊する可能性があるからです。
    米朝両国は、まだまだ危うい駆け引きを続けることになります。さらに、たとえ対話ができたとしても、北朝鮮の核兵器開発を止めさせることができるとは限りません。対話は始まりであるとも言えます。


  • 慶應義塾大学 准教授 (SFC/総合政策)

    尊重している、とか、評価している、の意味。文脈から考えて、尊敬は誤訳。
    "I respect the fact that he is starting to respect us,"
    彼が我々を尊重し始めている事実を私は評価している。位のほうが含意に近いかと。


  • ユーザベース SPEEDAアナリスト

    Saitouさんがコメントされているように、ニュアンスが違うと思う。下記の文脈でのRespectは、自分なら、「米国の主張を聞き入れ始めている」と訳すと思う。
    見出し自体はRespect=尊敬と翻訳すれば間違えたわけではないが、日本語のいわゆる尊敬とは全く違う。
    『"I respect the fact that he is starting to respect us," Trump said of North Korean leader Kim Jong Un.』


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか