“AI翻訳”で『ONE PIECE』の日本・ベトナムの同時配信、集英社がスタートアップと連携
コメント
注目のコメント
こちらの企業のものかはわかりませんが、この手のサービスはわりと前から存在していたように記憶しています。技術進歩や企業努力等により精度がよくなってきたので、同時配信も可能になってきたということなのでしょうか。
物語が現実世界とかけ離れていると、翻訳の難易度が一気にあがる気がしています。(独特な話し方をするキャラも多かったりするし。) 技名なども自動翻訳では困難な場合が多そうなので、翻訳される方のセンスが光りそうですね😎
日本が誇れるコンテンツが、さらに世界へ発信されやすくなるのは素敵だなと思いました☺️
(大変余談ですが、かっこいい技名等を生成できる bot なんかあったら楽しそうだなとコメント書きながら思いました。素晴らしい取り組み!
日本の愛されるコンテンツを、コンテンツホルダー主導で世界展開できる時代になったんだなぁ。
漫画だけでなく、アニメや映画、ドラマなどにも応用できそう。