【問題】「すみませんが」を英語で言うと? - 最低限の単語力でもてっとりばやく英語が話せる
コメント
注目のコメント
先日空港で、Excuse meの意味で、Sorryを連発されている日本人の方をみかけました。イミグレで家族が連れさられ、他のオフィサーに詳細を聞こうとしているようでしたが、オフィサーからすると、「ごめんなさい」と受け止めたようで、苦笑して通りすがるということが何度も起きていました。「すみません」も多義語なので、日本語も英語も難しいです。
話せないのは、話さないから。間違ったことを話さない努力は必要ですが、間違ってもいいから、話すことがもっと大切。
我々だって、外国人が日本語喋った時に、多少間違っても気にしません。インドにいたら、北米で聞いた事もない英語をいっぱい聴きました。アクセントも違うからホント何言ってるかわかりません。でも、それでいいんです。喋んなきゃ三振。喋ってたらいつかホームランもあります。恥ずかしさと不甲斐なさに負けずに打席に立つ。ここでいう「すみません」は謝罪ではなくて、ネガティブな内容の返答をやんわり伝えるための前置きみたいなものなので、I'm afraidなどでもよろしいかと。たまに使います。ちょっと堅いかも?