• 特集
  • 番組
  • トピックス
  • 学び
プレミアムを無料で体験

サイト多言語化ツール「WOVN.io」がスマホアプリに対応--30カ国に翻訳

621
Picks
このまま本文を読む
本文を読む

コメント


注目のコメント

  • WOVN TECHNOLOGIES 取締役COO

    Web多言語化WOVNの上森です。
    ⚡️スマホアプリも多言語化できるようになりました⚡️これまで「ネイティブアプリは?」「いえまだす・・ウェブビューなら・」と何百回も相談あったので、開発しました!特徴は3つあって、
    ①ラクラク運用: 申請いらずで翻訳文章の差替え📝⇆📱
    ②一元管理: アプリとウェブサイト💻+📱
    ③開発不要: ローカライズ対応の開発いらず✅


  • badge
    株式会社TPL 代表取締役

    京都の観光地のお店で多言語サイト・多言語対応WEB予約を導入するだけで、驚くほどインバウンド売上が伸びました。元々の海外からのセッション数を把握していた事もありますが、当たり前の対応だけで伸びます。


  • Wovn Technologies, Inc General Manager

    翻訳精度に関するコメントがちらほらあるので補足ですが、WOVNでは機械翻訳、人力(セルフ)翻訳、プロ翻訳と翻訳精度を自由に選択することが可能です。

    昨今ニューラルネットワークによる翻訳精度の向上は目覚ましく、翻訳者に下書きとして利用されるまでになっていますが、一方でビッグデータを基にしている以上、固有名詞やキャッチコピーなどは適さない場合が多く、精度低下の一要因となっております。
    その為、機械翻訳がどんなに精度向上されても全ての人が満足する精度実現はまだまだ時間を要します。

    WOVN.ioは上記課題の解消として以下を始めとした様々な機能を備えています。
    -------------------------
    【学習機能】
    WOVN.ioでは一度編集、登録した情報は学習し対象サイト、アプリに対し重複する同じ文章や単語全て適応させる事ができます。その為、資産管理とポリシー統一の観点から運用工数の大幅削減につなげることが可能です。
    ※対象範囲のコントロールも可能

    【用語辞】
    固有名詞の対訳表を登録することでサイト、アプリ内に存在する固有名詞を置き換えて翻訳してくれる

    適応範囲:全ページ部分一致

    例:人名、サービス名、商品名、カテゴリetc.

    【人力(セルフ)翻訳】
    機械翻訳された文章を基に、UI/UX、文字の長さやニュアンスを踏まえビジュアルエディタを利用した翻訳編集が可能

    適応範囲:全ページ完全一致

    例:キャッチコピー、説明文章、商品説明ページetc.

    【プロ翻訳】
    自社(個人)で翻訳できない場合、アウトソーシングで翻訳精度を高める事ができます。選択肢として「クラウドソーシング」「翻訳会社(約50社)」「定額翻訳」。管理画面上から一括で翻訳依頼が可能で納品にかかる時間や文字単価、翻訳対象箇所に応じて自由に選択できます。また重複箇所は学習機能が働く事で、中長期的に見てもコスト削減に繋がります。

    適応範囲:全ページ完全一致

    例:利用規約、プライバシーポリシー、IRページ etc.
    -------------------------


アプリをダウンロード

NewsPicks について

SNSアカウント


関連サービス


法人・団体向けサービス


その他


© Uzabase, Inc

マイニュースに代わり
フォローを今後利用しますか